不带脏字的英文骂人法

2007-10-11 · 1440 阅读
<p class="MsoNormal" align="center" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: center;"><span style="FONT-SIZE: 18pt; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">不带脏字的英文骂人法<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" align="center" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-ALIGN: center;"><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"><p>&nbsp;</p></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">中国人常用<span lang="EN-US">“</span>骂人不带一个脏字<span lang="EN-US">”</span>来形容那些会骂人又刻薄的人。在英语中,我们反感那些以<span lang="EN-US">P</span>、以<span lang="EN-US">D</span>开头的肮脏字眼!而对于处于极度愤怒中的人来说难免也需要口头发泄发泄,但为了避免那种引人反感且自我反感的脏话,他们也许可以从下面的语言表达中学到点什么<span lang="EN-US">…… <br/></span>  <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">1,Hey</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">!<span lang="EN-US">wise up</span>!放聪明点好吗?<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  当别人做了蠢事时<span lang="EN-US">,</span>你可以说<span lang="EN-US">,“Don"t be stupid</span>!<span lang="EN-US">”</span>或<span lang="EN-US">“Don"t be silly.”</span>但这是非常不礼貌的说法。客气一点的说法就是:<span lang="EN-US">Wise up</span>!你也可以用尖酸刻薄的语气说:<span lang="EN-US">Wise up, please.</span>然后故意把<span lang="EN-US">please</span>的尾音拉得长长的。<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">2,Put up or shut up.</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">要么你就去做,不然就给我闭嘴。<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  要注意的是,<span lang="EN-US">Put up</span>字典上查不到<span lang="EN-US">“</span>自己去做<span lang="EN-US">”</span>的意思<span lang="EN-US">,</span>但口语表达则有此意。<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">3,You eat with that mouth</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">?你是用这张嘴吃饭的吗?<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  别人对你说脏话<span lang="EN-US">,</span>你就回敬他这句<span lang="EN-US">,</span>言下之意是你的嘴那么脏<span lang="EN-US">,</span>你还用它吃饭?<span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">还有一种说法:<span lang="EN-US">“You kiss your mother with that mouth</span>?<span lang="EN-US">”</span>你用这张脏嘴亲你妈妈吗?<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  所以下次记得如果有老外对你说脏话<span lang="EN-US">,</span>不要再骂回去<span lang="EN-US">,</span>保持风度<span lang="EN-US">,</span>说一句<span lang="EN-US">,“You eat with that mouth</span>?<span lang="EN-US">”</span>就扯平了。<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">4</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">,<span lang="EN-US">You are dead meat.</span>你死定了。 <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">也可以说:<span lang="EN-US">“You are dead.”</span>你完蛋了。<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">5</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">,<span lang="EN-US">Don"t you dare</span>!<span lang="EN-US">How dare you</span>!你好大的胆子啊! <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">这句话可以在两种场合说<span lang="EN-US">,</span>第一种是很严肃的场合<span lang="EN-US">,</span>如小孩子很调皮<span lang="EN-US">,</span>不听话,父母就会说<span lang="EN-US">,“Don"t you dare</span>!<span lang="EN-US">”</span>意思是你给我当心点<span lang="EN-US">,</span>不然等会就要挨打了。另一种场合是开玩笑<span lang="EN-US">,</span>如有人说他要跟某网友约会<span lang="EN-US">,</span>你说<span lang="EN-US">“Don"t you dare</span>?<span lang="EN-US">”</span>就有点开玩笑的语气,你不怕被恐龙给吃了吗?<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">6</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">,<span lang="EN-US">Don"t push me around.</span>不要摆布我。<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  通常当我讲这句话时,我还会想到一个字<span lang="EN-US">“bossy”</span>,像是老板一样<span lang="EN-US">,</span>喜欢指挥别人。如:<span lang="EN-US">“You are so bossy. I Don"t like that.”</span>这句话也可以单讲<span lang="EN-US">,“Don"t push me.”</span>或<span lang="EN-US">“Don"t push me any further.”</span>。<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  <span lang="EN-US"><p></p></span></span></p><p class="MsoNormal" style="MARGIN: 0cm 0cm 0pt; TEXT-INDENT: 21pt; mso-char-indent-count: 2.0;"><span lang="EN-US" style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">7</span><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">,<span lang="EN-US">You want to step outside</span>?想到外去单挑吗?<span lang="EN-US">
                                <br/></span>  二个人一言不合吵起来了<span lang="EN-US">,</span>可能就有人要说这句了,指的就是要不要出去打架啦。我还听过类似的用法<span lang="EN-US">,</span>如:<span lang="EN-US">“Do you want to pick a fight</span>?<span lang="EN-US">”</span>你要挑起争端吗?</span><span lang="EN-US" style="FONT-FAMILY: 宋体;"><p></p></span></p>
版块:
狮城水库
分类:
关注下面的标签,发现更多相似文章
回复

使用道具 举报

 

回答|共 6 个

浅释銭尘 LV13

发表于 11-10-2007 17:16:00 | 显示全部楼层

小狮租房
<p>看题目还以为是</p><p>sun&nbsp;ur mom,sleep with ur mother,ur granduncle,etc</p><p>我去面壁。。</p>[em04][em04]

秀秀JOEY LV6

发表于 11-10-2007 18:29:00 | 显示全部楼层

<p><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">也可以说:<span lang="EN-US">“You are dead.”</span>你完蛋了。</span></p><p><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;"></span></p><p><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">想起健次郎了~</span></p><p><span style="COLOR: black; FONT-FAMILY: 宋体; mso-font-kerning: 0pt;">~你已经死了~</span></p>

红河谷 LV8

发表于 18-10-2007 16:47:00 | 显示全部楼层

不错,必须学习一下。。。

吃喝玩乐 LV4

发表于 18-10-2007 15:54:00 | 显示全部楼层

英文骂得不够爽,强烈推荐弘扬国骂,语言是很奇妙的东西,如果你骂得到为,对方听不懂也会气死,从而成功达到战略目的

roselei LV7

发表于 25-10-2007 12:41:00 | 显示全部楼层

有意思

EricChen LV10

发表于 28-10-2007 21:42:00 | 显示全部楼层

[em04]
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册会员

本版积分规则